Содержание
Книги self-help на английском языке
Что такое self-help
В последние десятилетия во всем мире популярна литература по саморазвитию. Такие книги помогают людям развиваться в разных областях жизни: добиваться финансового успеха, строить хорошие отношения, развивать лидерские качества, планировать свое время, достигать своих целей, избавляться от тревог и психологических проблем.
На английском языке эти книги называются self-help books , что можно перевести на русский как «помоги себе сам». Этот термин уже встречается и в русском языке. Селф-хелп – это не художественная и не научно-популярная литература, а особый жанр. Главная цель таких книг – не развлечение или получение информации, а мотивация.
История жанра self-help
Книги по саморазвитию – британское изобретение. Этот жанр появился гораздо раньше, чем мы думаем – еще в середине 19 века. Первопроходцем жанра стал шотландский политик и писатель Самюэль Смайлз. В 1845 году он создал и прочел цикл лекций по теме «Воспитание трудящихся классов», после чего опубликовал материалы для этих лекций в книге под названием Self-help или «Самопомощь».
Книга вышла в 1859 году, одновременно со знаменитым трудом Дарвина «Происхождение видов». По популярности «Самопомощь» превосходила один из величайших научных трудов в истории: теория эволюции не была так интересна, как советы по достижению успеха. «Самопомощь» Смайлза по популярности уступала только Библии. Она распространилась далеко за пределы Великобритании и особенный успех имела в США.
В книге Self-help Смайлз рассказал истории людей, которые стали успешными благодаря настойчивости и оптимизму, несмотря на трудности и препятствия. Писатель хотел доказать, что для успешной жизни не менее важно упорство в достижении целей, чем начальные условия.
Так появился новый жанр в литературе и новый термин. Первая книга по саморазвитию была написана на английском языке, и до сих пор большая часть self-help литературы по всему миру – это англоязычные книги. Как художественные и научно-популярные, их можно успешно использовать для изучения английского языка, так они принесут еще больше пользы.
Как читать self-help книги на английском
В целом чтение книг по саморазвитию в оригинале ничем не отличается от чтения другой литературы на английском. Но несколько рекомендаций не помешают:
- Не читайте долго и много. Такие книги требуют вдумчивого чтения, тем более если вы читаете на иностранном языке. Слишком интенсивный поток информации на неродном языке не будет успевать укладываться в сознании, если читать быстро и не делать перерывы.
- В процессе чтения конспектируйте книгу, выписывайте понравившиеся идеи и записывайте свои мысли по их поводу – все на английском языке.
- Выполняйте письменные упражнения из книг на английском языке. Такие упражнения часто встречаются в книгах по саморазвитию. Выполнение упражнений повышает пользу от прочтения, а если делать их на английском языке – получится двойная польза.
Как выбрать книгу по саморазвитию
Self-help книги – особый жанр, которым, в отличие от других, не стоит увлекаться. Лучше не читать их взахлеб, не поглощать одну за другой, не пытаться прочесть все доступные.
Во-первых, информацию из self-help книги после прочтения нужно осмыслить, проанализировать с точки зрения своей жизни, сделать из нее какие-то выводы для себя. Если сразу приняться за другую книгу, вся полученная информация и мотивация быстро забудутся, не оставив никакой пользы.
Во-вторых, книги по саморазвитию – не панацея, само по себе прочтение такой книги ничем не поможет в жизни – важно грамотно использовать почерпнутые идеи, выполнять упражнения, постепенно менять свое сознание и поведение. Это требует и времени, и усилий.
В-третьих, книги по саморазвитию бывают разными. По большей части такая литература – это развитый бизнес, который продает «возможность счастья, богатства, успеха», другими словами – иллюзии. Только в США эти книги зарабатывают по 13 миллиардов долларов в год. В них почти нет полезной информации, только истории успеха и призывы начать действовать. Такие книги мотивируют, но ненадолго. Эффект от них не закрепляется, а иногда они даже ухудшают ситуацию, заставляя людей чувствовать себя неудачниками.
Но среди множества таких книг есть действительно стоящие варианты. Давайте разберем, как выбирать книгу «селф-хелп», чтобы она была полезна и в изучении английского, и в других сферах.
- Выбирайте книги, направленные на внутреннее развитие, а не на внешнее. С точки зрения практики, полезнее узнать, как развить уверенность в себе, чем как много зарабатывать. Советы по достижению внешнего успеха (заработать миллион, стать популярным, влюбить в себя любого) работают плохо и недолго, если не решены более глубокие и сложные психологические проблемы. Начните с себя, а затем уже направляйте свои действия во внешний мир.
- Выбирайте книги, которые стоят на стыке научно-популярной литературы и литературы по саморазвитию. В таких книгах идеи подкреплены научными исследованиями, эффективность рекомендаций доказана на практике, а руководство к действию сформулировано ясно и точно. Для примера – это «Сила воли» Келли Макгонигал, «Как научиться оптимизму» Мартина Селигмана, «Психология влияния» Чалдини.
Эти книги не только и не столько мотивируют, сколько показывают причины наших неудач и дают конкретные и действительно полезные советы. Их единственный недостаток – следовать их рекомендациям сложно, это большая работа над собой. Но такие книги и не обещают, что будет легко, не продают ложную надежду.
- Выберите книги, которые давно хотели прочитать, но в свое время не нашли перевода на русский, не успели купить или скачать. Это отличный повод прочитать книгу на английском.
- Необязательно искать книгу по саморазвитию, написанную англоязычным автором. Так как это не художественная литература, вы много не потеряете, если будете читать перевод на английский. Кроме того, это расширит круг поисков. Например, можно прочитать перевод с японского Мари Кондо или перевод с немецкого Виктора Франкла.
Подборка англоязычных книг по саморазвитию
Мы сделали подборку качественных и полезных книг по саморазвитию, написанных на английском языке:
Learned Optimism, Martin Seligman
«Как научиться оптимизму» – книга американского психолога Мартина Селигмана, основоположника позитивной психологии. Он изучал явление выученной беспомощности и эффективность оптимистического отношения к жизни. На основе своих исследований он сделал ряд важных выводов, которые помогут изменить жизнь любого человека.
The Willpower Instinct, Kelly McGonigal
Американский психолог и преподаватель Стэнфордского университета Келли Макгонигал изучала явление силы воли, и свои наблюдения и выводы описала в книге «Сила воли: как развить и укрепить». Согласно Макгонигал, силу воли можно тренировать, как навык, но только в благоприятных условиях – при достаточном количестве сна и отдыха и отсутствии стресса.
Your Money Or Your Life, Vicki Robin and Joe Dominguez
Американская писательница Вики Робин в соавторстве с бывшим финансистом Уолл-стрит Джо Домингесом в 1992 году написала бестселлер «Кошелек или жизнь». Это не обычная книга о деньгах и заработке, а совершенно новый и неожиданный подход к финансовой стороне нашей жизни, который заставляет переосмысливать свои ценности и подходит к проблеме денег осознанно.
Nonviolent Communication, Marshall B. Rosenberg
В книге американского психолога и преподавателя Маршалла Розенберга «Ненасильственное общение» приводятся рекомендации по максимально эффективному общению с людьми, основанному на эмпатии. Навыки ненасильственного общения помогают строить отношения, решать конфликты, выражать просьбы.
Getting Things Done, David Allen
Американский консультант по управлению временем и продуктивностью Дэвид Аллен разработал собственную методику повышения личной эффективности под названием Getting Things Done, которую представил в виде одноименной книги. На русский язык эта книга известна под названием «Как привести дела в порядок». Метод GTD – один из самых популярных и эффективных во всем мире. Его главный принцип – ничего не держать в голове, переносить все на внешние носители и планировать дела по определенной схеме.
The Power of Habit, Charles Duhigg
«Сила привычки» – книга американского журналиста и автора научно-популярной литературы Чарльза Дахигга, посвященная огромному влиянию привычек и автоматических действий в жизни человека. Автор раскрывает механизмы работы привычек и предлагает действенную методику по их изменению
Influence: The Psychology of Persuasion, Robert Cialdini
Американский психолог, профессор психологии, маркетинга и бизнеса в Стэнфордском университете Роберт Чалдини – автор бестселлера «Психология влияния», в котором он рассказывает о принципах воздействия на человека. Несколько несложных и действенных приемов могут манипулировать решениями людей и иметь на нас огромное влияние. Если мы будем знать эти методы и научимся их распознавать, то сможем принимать решения самостоятельно и независимо.
Flow: The Psychology of Optimal Experience, Mihaly Csikszentmihalyi
Американский психолог, профессор Чикагского университета Михай Чиксентмихайи – автор блестящей идеи «потока», особого состояния сознания, при котором человек максимально погружается в текущую деятельность и получает от нее удовольствие. Особенности вхождения и нахождения в потоковом состоянии описаны в его книге «Поток – психология оптимального переживания».
Как по английский слово саморазвитие
- Меню
- О школе
- назад
- Новости
- Блог
- Преподаватели
- Отзывы
- Вакансии
- назад
- назад
- назад
- назад
Владение иностранным языком как родным — это, прежде всего, способность легко и непринужденно общаться на любые темы с его носителями независимо от их пола, возраста, культурных и других индивидуальных особенностей.
Это та самая оживленная разговорная речь, которую вы слышите в магазинах, кафе, клубах, в общественном транспорте и на улице, находясь в заграничных поездках. Значительная ее часть приходится на так называемую нелитературную лексику — жаргонизмы и сленг, о которых мы и поговорим в этой статье.
Чтобы четко понимать английский молодежный сленг, уверенно и со вкусом пользоваться им в подходящих ситуациях, ознакомьтесь с кратким словарем разговорных слов и фраз, который мы представляем вашему вниманию ниже.
Материал включает в себя наиболее часто употребляемые разговорные конструкции и собран на основе диалогов из популярных западных сериалов, развлекательных телевизионных шоу, современных музыкальных композиций и популярных постов в международных социальных сетях.
Вместо предисловия: понятие и особенности сленга в английском языке
Напомним, что данный термин используется для обозначения особой категории разговорной речи, не входящей в понятие литературной нормы.
Этот лексический пласт является очень динамичным: в нем постоянно появляются новые выражения, а старые — теряющие популярность и предсказуемо выходящие из употребления конструкции — постепенно забываются и исчезают.
Сленг находится в тесной взаимосвязи с культурой, историей и прочими социальными аспектами жизни страны. Именно поэтому при освоении разговорного английского специалисты рекомендуют не останавливаться исключительно на освоении общеупотребительной и литературной лексики, а уделить особое внимание изучению сленга, в частности, как лингвистического отображению жизни молодежи и подростков.
К основным особенностям единиц, входящих в данный лексический пласт, относят следующие:
Краткость. Часто новые разговорные фразы и слова приходят на смену более длинным и сложным для произношения конструкциям. Молодые люди любят говорить коротко и емко. Например, популярное сленговое слово «Watcha», которое переводится как «Как дела?» или «Как сам?», было собрано из фразы «What cheer».
Эмоциональность. Молодежная речь экспрессивна и выразительна, в ней практически нет эмоционально нейтральной лексики. Поэтому, изучая современный сленг в английском языке, четко запоминайте, какой оттенок несет в себе каждая отдельно взятая фраза. Так, слово «Noob» обозначает не просто новичка, а человека, который не умеет что-то делать, донимает с вопросами и постоянно жалуется на свои неудачи, не предпринимая при этом никаких попыток научиться конкретному делу. Это обозначение носит явно негативный, пренебрежительный характер.
Популярность. Благодаря интернету, английская разговорная лексика распространяется по миру с невероятной скоростью. Стоит новой фразе прозвучать в популярном сериале, как уже на следующий день ее с удовольствием используют на всех материках.
Что интересно, значения сленговых выражений не всегда интерпретируются верно: известны случаи, когда реплика главного героя из кино или строчка из песни приобретали принципиально иное значение просто потому, что зрители или слушатели восприняли ее по-своему, не так, как предполагали авторы оригинального текста. Именно поэтому начинать изучение английского сленга лучше все же со словарей, в которых представлены не только корректный перевод каждой отдельной фразы, но и подробное описание особенностей контекста, в рамках которого уместно использовать данную конструкцию.
Погружение в атмосферу разговорной речи лучше начинать с отдельных слов, после чего можно переходить к изучению целых фраз и предложений. Именно в этой последовательности мы подготовили наш сегодняшний материал.
Английский сленг: примеры слов
В таблице ниже мы собрали наиболее популярные среди молодежи выражения с переводом и подробным объяснением, в каких обстоятельствах уместно использовать каждую из предложенных конструкций. Так вы сможете не только запомнить новые слова, но и понять принцип их употребления в повседневной речи.
Слово/фраза | Перевод | Объяснение, оттенок значения |
---|---|---|
Awesome | Офигенный, классный, потрясный | Положительное значение, эмоция восхищения и восторга |
Swag | Стильный, модный, клевый | |
Props | Уважение | |
Dig | Ловить кайф, тащиться | |
Fam | Семья | |
Unreal | Нереальный, крутой, фантастический | |
Kudos | Браво, респект | |
Piece of cake | Нечто невероятно простое, доступное, что вы можете сделать в два счета | |
Bee’s knees | Нечто удивительное, выходящее за рамки привычного | |
Blinding | Великолепный, потрясающий | |
Savage | Брутальный, крутой | |
Sauce | Уверенный в себе, успешный человек | |
Slay | Приятно удивить, впечатлить | |
Zonked! | Отпад! | |
Crap | Чушь, ерунда | Негативный оттенок, пренебрежение, презрение |
Trash | Нечто неприятное, плохое, отстой | |
Dodgy | Ненадежный, не заслуживающий доверия | |
Petty | Человек, склонный делать из мухи слона, раздувать проблему | |
Stan | Фанат, буквально помешанный на своем кумире | |
Epic fail | Провал, большая неудача | |
Photobomb | Фотография, испорченная из-за человека, случайно попавшего в кадр | |
Diss | Унижать, оскорблять, плохо высказываться в адрес кого-то | |
Shattered / Knackered | Невероятно уставший, измотанный, без сил | |
Meh | Неинтересный, ничего из себя не представляющий, никакой | |
Peanuts | Очень низкая цена или зарплата | |
Porkies | Ложь, неправда | |
Cheesy | Безвкусный, вульгарный | |
Hard cheese | Сложная ситуация | |
Pear shaped | Неправильно, наперекосяк, не по плану | |
Botch | Работать как попало, спустя рукава | |
Faff | Тянуть резину, откладывать дела на потом | |
Splash out | Потратить много денег | |
Gutted | Разочарованный, опустошенный | |
Haggle | Торговаться, сбивать цену | |
Stroppy | Бука, злюка | |
Wangle | Хитрить, обводить вокруг пальца | |
No worries | Без проблем, легко | Показывает уверенность в себе |
Cram | Зубрить, заучивать наизусть | Используется как в речи о себе, так и о других людях; не несет негативного оттенка |
Fortnight | Две недели | Дословно – «14 ночей» |
Stuffed | Наевшийся до отвала | Аналогичное значение есть у фразы «Fit to burst» − «Наелся так, что готов взорваться» |
Goat | Величайший из всех времен | Это не «коза», это аббревиатура от «Greatest of all times» |
DIY | Сделай сам | Аббревиатура от популярной фразы «Do It Yourself» |
Bae | Любимый (любимая), детка | Это смесь двух выражений – «Baby»(«Детка») и «Before anyone else» («Впереди всех остальных») |
Earworm | Песня, «застрявшая» в голове | Дословно – «червяк в ухе» |
Lookalike | Двойник, человек, очень похожий на другого | «Look» + «Alike» |
Binge-watch | Просмотр большого количества эпизодов сериала без перерыва | «Binge» + «Watch» |
Staycation | Отпуск, проведенный в родном городе | «Stay» + «Vacation» |
Budge up | Пододвинуться | Используется в виде просьбы к человеку, который занял слишком много места |
Blimey! | Батюшки! Ну надо же! Ух ты! | То искаженная вариация фразы «Blind me!» – «Чтоб я ослеп!» |
Chin wag | Долгая, приятная беседа | «Chin» – «подбородок», «Wag» – «кивать»; то есть, беседа, при которой собеседники кивают друг другу в знак понимания |
Do | Вечеринка | Для вечеринки нужно многое сделать, поэтому и аналогия проводится с глаголом «do» – «делать» |
Gobsmacked | Крайне удивленный, ошарашенный | «Gob» – «рот», «smack» – «ударять»; то есть, человек хлопает себя рукой по рту от сильнейшего удивления |
Jolly | Очень | Аналог литературного «Very» |
Sorted | Решенный | О проблеме, сложной задаче |
All right? | Как дела? Как оно? Как жизнь? | Используется в качестве приветствия |
Ship | Отношения между вымышленными героями (сериала, книги и т.д.) | Слово употребляется в тех ситуациях, когда вы крайне переживаете об этих вымышленных отношениях и не хотите, чтобы они прекращались по сюжету произведения |
OTP (One True Pairing) | Пара героев в книге, фильме или сериале, за судьбой которых вы внимательно следите | При этом фраза подчеркивает, что вы не хотите, чтобы герои расставались, вне зависимости от того, какие отношения их связывают (дружба, работа или любовь) |
Salty | Ранящий, болезненный, неприятный | По аналогии с русским «соль на рану» |
Wonky | Неустойчивый, шатающийся, изменчивый | |
Blatant | Явный, очевидный | |
Sod’s law | Закон подлости | |
Flog | Сбыть, продать | |
Grub / Nosh | Быстрый перекус | |
Kip | Кратковременный сон | |
Wind up | Подколоть, подшутить | |
Row | Ссора | |
Easy peasy | Проще простого | |
Cheerio! | Пока! До свидания! | |
Suh! / Hey! / Yo! | Привет! | |
Zam | Экзамен | |
Pre sci | Предварительный экзамен | |
Soph | Второкурсник | |
Ret | Сигарета | |
Baltic | Очень ветреная погода |
Многие из этих слов можно встретить и в русском сленге, который развивается, по большей части, за счет заимствований из английского языка. Взять хотя бы слово «трэш»: оно уверенно прижилось в разговорной лексике наших соотечественников, сохранив свое первоначальное значение и способ употребления.
Примеры фраз и предложений
Если сленговые слова рекомендуют использовать в беседе — пусть даже неформальной — максимально аккуратно и дозировано, то с целыми предложениями необходимо быть еще более внимательными. Пара-тройка разговорных фраз, вставленных в обычную речь, могут остаться незамеченными. Лексическая конструкция с явно выраженным отрицательным окрасом, такая как, например, «He is all mouth and no trousers», может смутить участников разговора.
Поэтому, прежде чем демонстрировать свои глубокие лингвистические знания, убедитесь, что ваши собеседники готовы к подобным выражениям.
О значении этого и других жаргонизмов на английском языке мы расскажем далее.
Фраза | Перевод | Объяснение, оттенок значения, пример |
---|---|---|
Bent as a nine-bob note | Нечестный, коррупционный | This businessman is bent as a nine-bob note, don’t deal with him |
All mouth and no trousers | Много обещает, но ничего не делает | Эта фраза используется как предостережение: не ведите дел с этим человеком, он не выполнит обещанного |
Not my cup of tea | Не нравится, не по вкусу | Knitting is not my cup of tea. Вязание — это не мое |
Go bananas | Сойти с ума, очень волноваться, переживать | I simply went bananas when my husband left me. Я не находила себе места, когда ушел мой муж |
Know one’s onions about | Хорошо разбираться в чем-либо | Trust him: he knows his onions in trading. Доверься ему: он разбирается в трейдинге |
Do one’s nut | Прийти в бешенство | Your mother will do her nut when you tell her the truth. Твоя мама придет в ярость, когда ты расскажешь ей правду |
Full of beans | Полон сил, энергии, энтузиазма | Лингвисты отмечают, что речь здесь идет именно о кофейных бобах, которые заряжают человека энергией |
Bits and bobs | Набор или коллекция вещей | He brought me some bits and bobs, such as books and games. Now I didn’t feel so bored at hospital |
Old Bill | Полицейский | «Старым Бобом» иногда называют всю службу полиции в целом |
Bob’s your uncle! | Вуаля! | Эту фразу ставят в конец предложения, чтобы эмоционально завершить мысль |
Take the Mickey out of someone | Посмеяться, подшутить, постебаться над кем-либо | Эта фраза имеет явно негативную окраску |
Use your loaf | Думай сам, используй свою собственную голову | Здесь слово «loaf»(«буханка») используется вместо слова «голова» по аналогии с фразой «loaf of bread» |
Give someone / Have a butcher’s | Дать кому-то посмотреть на что-то / Посмотреть на что-то | I wanted to have a butcher’s at his new photos, but he didn’t let me do it |
Rabbit on about something | Болтать о чем-то | От фразы «rabbit and pork» — «разговоры», «пересуды» |
I haven’t seen you in donkey’s years! | Сто лет тебя не видел! | Может быть использовано в отношении третьих лиц: «I haven’t seen him / her / them in donkey’s years!» |
Threw a spanner in the works | Мешать, препятствовать, разрушать | В русском языке есть аналог — «вставлять палки в колеса» |
Visit lady Perriam | Сходить в туалет | Леди Перриам, в честь которой появилось это выражение, подарила одному из британских колледжей здание с туалетами |
Live in a birdcage | Жить в студенческом общежитии | Общежитие вполне логично сравнивается с птичьей клеткой |
TBT (Throwback Thursday) | Четверг воспоминаний в социальных сетях | Этот хэштег пользователи Фейсбука, Твиттера, Инстаграма и других соцсетей используют для старых фотографий, связанных с теми или иными событиями в прошлом |
WCW (Woman Crush Wednesday) | Среда, в которую в соцсетях появляются фотографии с возлюбленной | По аналогии с предыдущей фразой |
MCM (Man Crush Monday) | Понедельник, в который выкладывают фото с возлюбленным | По аналогии с предыдущей фразой. |
Sis is the new Bro | Сестры по духу | Используется в тех ситуациях, когда нужно подчеркнуть близость людей, по аналогии с «братьями по духу». |
Give somebody a shout-out | Публично отблагодарить, похвалить кого-либо | I’d like to give a shout-out to my English teacher. |
Out of the blue | Ни с того, ни с сего | Используется для описания ситуации, которая произошла внезапно. Похоже на русское «свалился с неба» |
Buzz me in | Открой мне дверь | Слово “buzz” напоминает звук звонка на входной двери |
Crack someone up | Сильно рассмешить | He’s constantly cracking me up. Он постоянно смешит меня |
You are on thin ice | Ты вот-вот переступишь грань дозволенного | Похоже на русское «ходить по лезвию (острию) ножа» |
Dig your own grave | Делать что-то себе во вред | Дословно: «Рыть себе могилу» |
Call it a day! | Забудь об этом, покончи с этим, выкинь из головы | Don’t worry about the dress you’ve stained. Call it a day, we’ll buy a new one! |
Break a leg! | Пожелание удачи, успехов в начатом деле | Несмотря на перевод («Сломай ногу»), фраза имеет положительное значение по аналогии с русским «Ни пуха, ни пера» |
Принимая во внимание сегодняшний темп развития социальных сетей и всевозможных мессенджеров, очевидно то, что словарь английского сленга, жаргонизмов и идиом будет пополняться все новыми примерами.
Живая человеческая речь, в отличие от интернет-общения, меняется менее стремительно, хотя и в ней прослеживаются тенденция к упрощению и эмоциональному насыщению лексических единиц.
Сленг в письменном общении
Переписку и активное комментирование постов в социальных сетях, СМС и обмен сообщениями в мессенджерах сложно себе представить без употребления разговорной лексики.
Что интересно, письменный сленг отличается от литературной нормы не столько экспрессией, сколько, прежде всего, краткостью. В нем мало эмоциональности, поскольку его основная задача — экономить время и силы пишущего. Отметим ряд наиболее популярных выражений, многие из которых вы уже наверняка встречали в Фейсбуке или Твиттере:
b | быть (be) |
8 | ел (ate) |
c | смотреть (see) |
4 | для (for) |
r | являются, являемся (are) |
u | ты (you) |
ur | твой (your) или ты являешься (you are) |
y | почему (why) |
activ8 | активизировать (activate) |
gr8 | отлично (great) |
m8 | товарищ (mate) |
l8r | позже (later) |
b4 | вперед, перед (before) |
there4 | поэтому (therefore) |
2day | сегодня (today) |
w8 | подожди (wait) |
3SUM | тройка (threesome) |
H8 | ненавидеть (hate) |
NO1 | никто (no one) |
NE1 | кто-нибудь (anyone) |
4eva | навсегда (forever) |
soz | огорченный (sorry) |
2moz / tomoz / 2moro | завтра (tomorrow) |
2NITE | сегодня вечером (tonight) |
TX | спасибо (thanks) |
2dA | сегодня (today) |
addy | адрес (аddress) |
sez | скажет (says) |
cuz / bcuz / bcz / bcos / bc / coz / bcoz | потому что (because) |
plez | пожалуйста (please) |
probz | вероятно (probably) |
w/t | с (with) |
s/t | кое-что (something) |
b/f | друг, бойфренд (boyfriend) |
g/f | девушка (girlfriend) |
b/r | спальня (bedroom) |
h/w | домашняя работа (homework) |
c/w | классная работа (classwork) |
pce | мир (peace) |
SPK | говорить (speak) |
PPL | люди (people) |
BTW | между прочим (by the way) |
На письме, как и в разговорной речи, употребление жаргонизмов и сленга на английском языке крайне ситуативно: такие фразы характерны для подростков и молодежи, общающихся друг с другом на отвлеченные темы. В деловой переписке подобные сокращения практически не встречаются.
Как выучить английский сленг?
Прежде всего, давайте определимся, нужно ли вообще специально изучать данный языковой пласт. Некоторые люди уверены, что для полноценного общения на английском достаточно знать книжную лексику, в то время как жаргонизмы и сленг запомнятся сами собой, в ходе непосредственной языковой практики.
Лингвисты не согласны с этой точкой зрения и отмечают, что в определенных обстоятельствах изучение разговорного пласта иностранного языка не менее важно, чем ознакомление с литературной формой. Отметим некоторые из этих ситуаций:
- Вы планируете переехать в другую страну для длительного обучения, работы или постоянного проживания.
- Вы любите общаться с иностранцами — устно или через интернет — в неформальной обстановке.
- Вы поставили цель овладеть английским языком на уровне носителя.
Таким образом, молодежный сленг, жаргонизмы и идиомы на английском нужно, как минимум, знать и уметь использовать в соответствующих ситуациях.
Для изучения иностранного сленга специалисты рекомендуют делать следующее:
Пользоваться современными словарями. Важно понимать, что разговорная лексика крайне изменчива и динамична. Конструкции, которые были актуальны еще 5 лет назад, сегодня не используются вообще или имеют совершенно новое значение.
Практиковаться в живом общении. Найдите друга-иностранца для переписки или разговоров по Skype. Общайтесь с ним на самые разные темы, используя не только книжную, но и неформальную лексику.
Смотреть фильмы в оригинале. Начните с популярных картин, которые вы уже смотрели с переводом, после чего переходите к новым сериалам и кино. Если вам сложно воспринимать происходящее на экране на слух, выбирайте видео с англоязычными субтитрами.
Чтобы успешно овладеть всеми видами английского молодежного сленга, важно понимать, что никакие словари и учебники не заменят живое человеческое общение и работу с квалифицированным преподавателем-лингвистом.
https://lingua-airlines.ru/articles/knigi-self-help-na-anglijskom-yazyke/
https://london-express.ru/blog/slovar-sovremennogo-angliyskogo-slenga/